Hola Carolina, estoy de acuerdo contigo. ¿Qué te parece sin embargo que muchas palabras de provenienza extranjera vengan españolizadas o traducidas? Pienso por ejemplo a “güisqui”, “ordenador”, “ratón”, “facturar” o la famosísima “perrito caliente?
Perrito caliente es divertidìsimo! Nunca lo habìa oìdo antes! En realidad, me parece un poco...patriòtico. No sè si has entendido lo que quiero decir. Es que en la mayorìa de otras lenguas no se traducen, porque son palabras que ya pertencen al lenguaje "internacional". Pienso que un español entiende què significa "computer"...entonces por què hay esta necesidad de españolizar todo? Es verdad que, siguiendo añadir palabras ingleses, otras lenguas podrìan perder su propia identidad...pero tambièn hay que decir que internacionalizar palabras de algunos àmbitos -por ejemplo de informàtica- hace màs fàcil su comprensiòn para todo el mundo. (Espero no haber hecho muchos errores!)
Hay solamente un problema: es probable que en 2014 'tuitear' ya sea anticuado!
ResponderEliminarHola Carolina,
Eliminarestoy de acuerdo contigo. ¿Qué te parece sin embargo que muchas palabras de provenienza extranjera vengan españolizadas o traducidas? Pienso por ejemplo a “güisqui”, “ordenador”, “ratón”, “facturar” o la famosísima “perrito caliente?
Perrito caliente es divertidìsimo! Nunca lo habìa oìdo antes! En realidad, me parece un poco...patriòtico. No sè si has entendido lo que quiero decir. Es que en la mayorìa de otras lenguas no se traducen, porque son palabras que ya pertencen al lenguaje "internacional". Pienso que un español entiende què significa "computer"...entonces por què hay esta necesidad de españolizar todo? Es verdad que, siguiendo añadir palabras ingleses, otras lenguas podrìan perder su propia identidad...pero tambièn hay que decir que internacionalizar palabras de algunos àmbitos -por ejemplo de informàtica- hace màs fàcil su comprensiòn para todo el mundo.
ResponderEliminar(Espero no haber hecho muchos errores!)